KİM KİMDİR FİRMA REHBERİ Hemen Üye Ol Üye Girşi
Uye Girişi
Giriş
Beni Hatırla
Yeni Üye Kayıt
Haber sitemizin aktivitelerinden yararlanmak için üyelik başvuru yapın.
Hemen Üye Olun
Uye Hizmetleri
 
04 Nisan 2025 Cuma
°C

Bu haliyle piyasadan çekilmeli

Mardin Artuklu Üniversitesi’nce hazırlanan Zazaca ders kitabını değerlendiren Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Zaza Dili Tezsiz Yüksek Lisans Öğrencileri, bu yöndeki ilk akademik çalışma olmasının kitabın takdir edilecek yönü olduğunu ancak birçok hatanın bulunduğunu, bundan dolayı da kitabın bu haliyle piyasadan geri çektirilmesi gerektiğini savundular.

Bu haliyle piyasadan çekilmeli
11 ŞUBAT 2013 PAZARTESİ 08:43
0
2537
13
AA aa

Mardin Artuklu Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü'nün geçtiğimiz günlerde Zazaca ve Kurmançça ders kitabı olarak kullanılmak üzere iki adet kitap çıkardığını ve Talim Terbiye Kuruluna sunduğunu duyuran Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Zaza Dili Tezsiz Yüksek Lisans Öğrencileri, Talim Terbiye Kurulu'nun da başka alternatif olmadığından söz konusu kitabın ders kitabı olarak okutulmasına karar verdiğini belirttiler.

Zazaca ders kitabı olarak kabul edilen kitabın Zazaca grameri, Zaza kültürü ve Zazaca kelimeler açısından incelendiğinde kitabın olumlu yanları yanında mühim hatalar barındırdığının da görüldüğünü vurgulayan öğrenciler, şu değerlendirmelerde bulundular.

ZAZACA KİTAP ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME

Kürt sorununa çözüm bulmak amacıyla son birkaç yılda çeşitli adımlar atıldı. Kanaatimizce bu adımların en önemlisi farklı yönlerden eksiklikleri olmasına rağmen çocuklarımıza seçmeleri halinde devlet okullarında anadil eğitimi verilebilecek olmasıdır. Kürtlerin hakkı olan anadilde eğitimin çok gerisinde olmasına rağmen bunu olumlu bir gelişme olarak görmekte olduğumuzu belirtmekte fayda var.

Anadil eğitiminin seçmeli ders olarak kabul edilmesinin doğal bir sonucu olarak bu dersle ilgili ders araç ve gereçlerine ihtiyaç duyulmuştur. Bu araç gereçlerin temininde beklentimiz siyasal ve ideolojik yaklaşımlardan uzak ve halkın gerçeklerine uyan bir yöntemin seçilmesidir.

Mardin Artuklu Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü geçtiğimiz günlerde Zazaca ve Kurmançça ders kitabı olarak kullanılmak üzere iki adet kitap çıkardı ve Talim Terbiye Kuruluna sundu. Talim Terbiye Kurulu da başka alternatif olmadığından söz konusu kitabın ders kitabı olarak okutulmasına karar verdi. Fakat Zazaca ders kitabı olarak kabul edilen kitabı Zazaca grameri, Zaza kültürü ve Zazaca kelimeler açısından incelediğimizde kitabın olumlu yanları yanında mühim hatalar barındırdığını da görmekteyiz. Bu makalede amacımız söz konusu kitapta yanlış olan noktalara değinmektir. Çünkü ortak akıl veya istişarenin ortaya çıkaracağı eserin daha doğru götüreceği yerin daha doğru yer olduğuna inanmaktayız. Bu eleştirilerin dikkate alınmasının kanaatimizce yok olma tehlikesiyle karşı karşıya kalan Zazaca'nın yaşatılması çabalarında can suyu işlevi göreceğine inanmaktayız.

Zazaların etnik durumu ve Zazaca'nın Dünya dilleri içindeki yeri üzerinde çeşitli iddialar ortaya atılmaktadır;

Zazaların bir Türk boyu olduğunu söyleyenler olduğu gibi Kürt olduğunu söyleyenler ve bu iki iddiayı da reddedip Zazaların ayrı bir millet olduğunu söyleyenler de mevcuttur. Zazaca üzerine de yine benzer şekilde tezler ortaya atılmaktadır. Ancak üzüntüyle belirtmek gerekir ki bu iddiaların çoğu ciddi tarihsel ve filolojik araştırmalar yerine masa başında üretilmiş tezlerdir. Herhangi birinin doğru olma ihtimali olduğu gibi hepsinin yanlış olma ihtimali de mevcuttur. Bu iddialar çalışmamızın asıl konusunu teşkil etmediği için bunların üzerinde de fazla durmayacağız. Fakat bunların hatırlatılmasında fayda görüyoruz. Çünkü söz konusu Zazaca ders kitabını yazanların Zazaca'da mevcut olan birçok kelimeyi araştırıp kullanmak yerine Kurmançça kelimelere yer vermeleri veya bazı gramer kurallarını Kurmançça ile aynıymış gibi kullanmaları bu yazarların sözünü ettiğimiz iddialardan etkilendiğini göstermektedir. Oysa Zazaca, Kurmançça gibi Kürtçenin bir lehçesi olsa dahi bu dil/lehçenin kendine özgü bazı kelimelerinin ve kurallarının olduğuna ve bunların yaşatılması gerektiğine inanmaktayız.

Söz konusu kitabın bir ilk olması açısından özel olduğuna ve birçok olumlu noktası olduğuna inanmakla beraber yukarıda bahsettiğimiz noktalar ve daha birkaç noktada hatalı olduğuna inanmaktayız.

Adını zikrettiğimiz kitabın olumlu ve olumsuz bulduğumuz noktalarını sosyo-kültürel ve filolojik açıdan olmak üzere başlıklar halinde kimi sayfa ve örneklere de değinerek ele alacağız. Fakat öncellikle bilinmesini isteriz ki anadilimizin devlet okullarında seçmeli ders olarak da okutulması doğru bir adım olmuştur. Bu eleştirilerimizin amacı da bu paralelde anadilimizin öğretilmesi yolunda eğitim araçlarının daha iyi olması içindir. Fikrimizi samimi bir kalple söyler, söylediklerimizin söylediğimiz şekilde anlaşılmasını dileriz.

Mardin Artuklu Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü öğretim elemanları tarafından hazırlanan ve Talim Terbiye Kurulu tarafından Ortaokul 5. sınıf öğrencileri için Zazaca ders kitabı olarak kabul edilen kitabı şöyle başlıklar altında incelemekte faydalar görüyoruz:

A) DİLBİLİMSEL HATALAR

Her şey den önce bu kitap öz Zazaca bir kitap değil; Kürtçeden Zazaca'ya çeviri bir kitaptır. Kitabın kapağında yer alan şiir bunun göstergesidir. 25. sayfadaki "Marşa Herfan (SIRÛDA TÎPAN)" adlı şiir 1944 yılında RONAHİ adlı Kürtçe dergide yayımlamıştır.

Kitabı incelendiğinde birçok yanlışların bilerek veya bilmeyerek kayıt altına alındığı görülür. Aşağıdaki birkaç örnek bunu doğrular niteliktedir:

- Zazaca'da kullanılmayan ve aslı Kurmançça olan ve sadece Kurmançlar tarafından kullanılan birçok kelime kullanılmıştır. Örnek: baş – sıpas – to – şodirbaş- nan, gibi yüzlerce kelime bu kelimelerin Zazaca'da asılları vardır ve bu kelimeler halen kullanılmaktadır.

- Zazaca'dan bahsedilirken birçok yerde kırmancki diye geçmesi genel kullanıma aykırıdır. Zazaların bir kısmı kendini Kırmanc diye nitelemez; ama Zazaların ekserisi kendini Zaza olarak niteler. Örneğin sayfa 25'teki şiirde bu bağlamda Kırmanc kelimesi kullanılmıştır.

- Arapçadan sonra en net bir şekilde Zazaca'da eril ve dişil fiiller kullanılmaktadır. Bu netlik ne Kürtçede ne de Farsçada vardır. Ancak kitapta bu ayrım yapılmamış ve eriller de birçok yerde dişil fiiller gibi kullanılmıştır. Örnek: sayfa 30'da “Azad tı şina koti?” burada şina kelimesi kesinlikle dişiller için kullanılmaktadır. Doğrusu "Azad tu şini koti/ ça?" olmalıydı.

- Yine Zazaca'nın Murat ağzının konuşulduğu bölgede mastar eki genel kullanımda “ış-iş”tır. Ancak ne hikmetse bir bölgede kullanılan “ene, dene” ekleri mastar yapımında kapsayıcı bir algıyla kullanılmıştır.

Örneğin sayfa 33-34'te " wendene, qıseykerdene, naskerdene, çendine, pancine..." v.b kelimeler

- Özellikle bazı kelimelerin kısaltılması veya farklı formlara sokulması cümlenin anlamını tamamen değiştirmektedir. Örneğin sayfa 35'te “ına” kelimesi yerine “na” kullanılması çok vahim bir hataya neden olmuştur. Farklı üç dört bölgenin Zaza insanına bu cümleleri okutulduğunda aynı hakaret olgusunu tasdik etmişlerdir. (Bu cümle tarafımızdan farklı dört ayrı bölgenin insanına okutturulmuştur.) merkez Zazacasını konuşan Zazalara bu durum nasıl izah edilecektir?

- Bir dilde olmayan bir nesnenin veya eylemin karşılığı yoksa komşu veya kardeş dillerden alınır yoksa türetilir. Oysa bu kitapta Zazaca'da var olduğu halde kullanılmayıp ya türetilmiş ya da Kurmanci'den alınmıştır. Örneğin sayfa 97'de "Sere şiti/to" Zazaca'da “helim” dir.

-Yine okuma parçalarında Zazaca'da var olan kelimeler yerine Kurmanci kelimeler kullanılmıştır. Sayfa 111'de "Şiwan-şonı Pesê-Dewar" metnin de olduğu gibi.

Bu metin önce Türkçeden Kurmanca'ya Kurmanca'dan da Zazaca'ya çevirilmiştir. Oysa çeviri de ana hedef ilk yazıldığı dilden çeviri olmasıdır. Yine bu metindeki “Rew bêrîn rew/ Erken gelin erken gelin!" cümlesinin aslı “Lez bêrîn lez/ Çabuk gelin çabuk1” Şeklinde olmalıydı.

- Okuma parçalarındaki yüklemler Zazaca'nın genel kullanımına uygun değildir.

B) İNANÇ VE KÜLTÜRLE İLGİLİ HATALAR

- Kitaptaki şiir ve hikâyelerin çoğu Kurmanca'dan Zazaca'ya çeviridir. Oysa yıllardan beri Zazaca konuşan ve yazan önemli yazar şair ve sanatçı vardır. Bu kadar önemli çalışma varken bunlardan yaralanmamak Kurmanca'dan Zazaca'ya çeviri yapmak bu mümtaz çalışmalara karşı bir kadir bilmezliktir.

- Newruz, her ne kadar son 20-30 yıldır nasyonal bir hareketin tahrikiyle kutlansa da Zaza bölgelerde dedelerimizden de duyduğumuz kadarıyla öyle bir kutlama olmamıştır. Bizde eskiden beri biline gelen iki bayram kutlaması vardır: Kurban ve Ramazan Bayramı. Fakat kitapta kanaatimizce Nevruz bilinçli bir şekilde öne çıkarılmıştır.

- Bizde kız erkek diye bir arkadaşlık anlayışı yoktur. Her ne kadar son on yıldır modern kültürün getirdiği nefsi özgürlük ve ahlaksız gidiş böyle bir yakınlaşmayı getirmişse de inancımız yönüyle bu yanlıştır. Hemen her okuma parçasında bu arkadaşlığın normal bir formatta sunulması bir kültür erozyonunun göstergesidir.

- Bir diğer önemli husus ise Zaza ve Kurmançların peygamber sevgisidir. Ahmed-i Xani'nin mevlidi, ilk yazılı Zazaca eser olarak bilinen Ahmedi Xasi'nin Mevlidi ve onlarca başka mevlid yazılmıştır. Kitapta mevlitlerle ilgili hiçbir alıntı ve metnin olmaması bununla beraber Ahmet Kaya gibi sanatçılardan ısrarla örnek verilmesi Zaza ve Kurmanç kültür ve inancına bir yabancılıktır.

C) OLUMLU YÖNLER

- Bu yöndeki ilk akademik çalışma olması kitabın takdir edilecek yönüdür.

- Ayrıca bu konuda bir adım atma cesaret isteyen bir işti. Bu cesaretin sergilenmesi de kayda değer bir noktadır.

D) ÇÖZÜM ÖNERİLERİ:

Unutulmamalı ki, dil Yüce Allah'ın kevni ayetlerinden olup "tanışma ve kaynaşma vesilesi"dir. Haliyle bir dilin ötelenmesi, inkâr edilmesi insani ve İslamî değildir. Dillerin birbiriyle dövüştürülmesi de yanlıştır. Bir dile sahip çıkmak, bir ayeti yaşamak ve yaşatmak gibidir. Dili, kendi ırkı itibarıyla bir ayrıcalık saymak ise tasvip edilmeyen menfi milliyetçilik türündendir. Dolayısıyla genelde tüm dillerin korunması, konuşulması ve öğrenilmesi önündeki engeller kaldırılmalı; dili yaşatma noktasındaki çalışmalar, insanlık bahçesinin zenginliği olarak görülüp desteklenmelidir.

Özelde ise Zazaca ile ilgili çalışmalar paralelinde bu kitaptan hareketle şunlar yapılmalıdır:

- Kitap bu ve benzeri yapıcı eleştiriler çerçevesinde tekrardan gözden geçirilmeli,

- Kitap bu haliyle piyasadan geri çekilmeli,

- Konuyla ilgili tüm çalışmalar için bir komisyon kurulmalı, bu komisyonda Zazaca kürsüsü bulunan her üniversiteden ehil iki kişi seçilmeli, Zaza Dili üzerine çalışma yapan kişi veya gruplardan da katılımcı gözlemci alınmalı, Zazaların yaşadığı her bölgeden konu ile ilgili görüşleri olan kişilerle görüşülmeli ve bunların görüşleri sözlü veya yazılı alınmalıdır.

Hazırlayanlar: Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsü Zaza Dili Tezsiz Yüksek Lisans Öğrencileri'nden Mutalip Kapar, Nurettin Kayğısız, Fatih Çağlayan

Not: Bu rapor/makale aşağıdaki kurum ve mercilere iletilmiştir:

1- Milli Eğitim Bakanlığı Talim ve Terbiye Kuruluna

2- Bingöl Üniversitesi Rektörlüğüne

3- Mardin Artuklu Üniversitesi Rektörlüğüne

4- Dicle Üniversitesi Rektörlüğüne

5- Tunceli Üniversitesi Rektörlüğüne

6- TRT 6 Genel Yayın Yönetmenliğine 

YORUM YAZIN
Profiliniz ziyaretci statüsünde görünüyor. Yorumlarınız aşağıdaki isimle yayınlanacaktır
Değiştir
Dilerseniz web sitemize üye olarak daha özgün bir profil oluşturabilir ve yorumlarınızı hesabınızdan takip edebilirsiniz
Kodu Girin
Yapacağınız yorumların şiddet ve hakaret içermemesine lütfen dikkat edin. Aksi taktirde yorumlarınız onaylanmayacaktır. Gönder
zeki Burakgazi (@Misafir_12199)
18 Şubat 2013 Pazartesi 01:06
Takdir edilecek bir çalışma başlatılmıştır.Ancak kafalarda bir yığın soru işaretini de birlikte taşımıştır.Akademik çalışmalar bilim adamlarının işidir.Bilimsel olan her çalışma takdire şayandır.
Yukarıda yapılmış tespitler çok nazik bir uslupla çok doğru ve yerinde olmuştur.Artukoğlu Üniversitesinin zazaca ve kırmancki ders kitabını hazırlarken diğer üniversiteleri yok sayarak, ya ilk olma veya bilinçli bir şekilde kırmancki den harmanladığı ve asırlardan beri karşılığı olan, günümüzde hala konuşulan bir çok zazaca kelimeyi katlederek kültür erozyonuna sebebiyet vermiştir.Bu kitap hazırlanırken alanda nekadar çalışma yapılmıştır.?Üniversiteler arası bir destek istenmişmidir.? Gelecek nesillere aktarılacak bu bilgiler şimdiden yanlış bir temele oturtulmuştur.Doğrusu bu kitabın geri çekilerek, geniş bir yelpazede alan çalışmalarıyla desteklenip yeniden yazılmasıdır.Talim terbiye kurulu bu kitabı kimlere inceletmiştir.Bu kararı yeniden gözden geçirmelidir.Aksi taktirde bu kültür erozyonuna bilinçli şekilde çanak tutmuş sayılacaktır.Bingöl Üniversitesinin bu konuyu ciddi bir şekilde irdelemesi gerekir.Aksi taktide bu sorunun tarafı sayılırlar.
Ramazan Aktekin (@Misafir_12119)
12 Şubat 2013 Salı 23:26
Cok güzel tespitlerde bulunmussunuz basta sizi tebrik ederim.Zazalarin tarihi pers imaparatorluguna
dayandiran bir cok tarihci ve bilim adami vardir.Ben tarihci degilim,Ama bildigim bir sey var Zazalar asla ve asla ne Türk ne de kürt tür.Bunu inkar eden veya baska yönlere cekmeye calisanlardan tarih bir gün hesap soracak.Zaza larin kaderini Kurmanclara teslim etmekle beraber bu asimlasyon politikalarindanda vaz gecin artik lütfen.Zazalar kimseye düsman degildir.Birakinda dilimizi kendimiz yazalim Ne Türk ne de Kurmanc yazamaz.Wahar zunma vec
Zazas and Zaza (@Misafir_12115)
12 Şubat 2013 Salı 14:25
Geleceğimizi bizden alıp , geçmişimizin üstüne beton dökmeye çalışanlara yetersiz bir çıkış.Bu yazıda Zazaca ve Zazalar'ın ,Kürt ve Kürtçe olmadığı daha güçlü vurgulanmalıydı.Devlet imkanlarınıda kullanıp Zazalar'ı ,Kürtleştirmek isteyenlerin ilk amacı Zaza dilini lehçe boyutuna indirip zaman içinde eritmektir.Zaza(ki)! terimi bu amaçla Kürt şovenler tarafından uydurulmuş ve Zazaca'ya eklemlendirilmek istenen Zazaca'yı lehçe boyutuna indiren bir Kürt uydurmasıdır.Kırdki,Kirmancki,Dımilki uydurmalarının olduğu gibi.Dikkat son ekler hep (ki).
mustafa arıkan (@Misafir_12113)
12 Şubat 2013 Salı 12:56
bu üç arkadaşı kutluyorum.yerinde tespitler yapmışlar.umarım yetkililer bunu dikkate alarak olması gereken düzeltmeleri gereği gibi yaparlar.sevgiler
ali eker (@Misafir_12109)
12 Şubat 2013 Salı 08:45
artuklu ve kadri denen şahıs zazacayı bıraksın kürtçeyle uğraşsın. zazaca bilmeyen bu şahıs tamamen ideolojik bir yaklaşımla hareket ediyor. temelde zazacaya ve zazalara karşı bir şahıs. kürtçe kafa ve çeviriyle bu işler olmaz. bu işi bu işin sahibine bıraksın. bu dili konuşmayan biri olarak bu dil hakkında ahkam kesilmesin. zamanında birilerinin kendilerine yaptığı faşizanlığı şimdi zazalara yapmasın. bu durumda mustahak olur..............
Zazaoglu (@Misafir_12106)
12 Şubat 2013 Salı 03:53
Zazacayi KURDI diye tanitan zihniyeti kiniyorum.
Zazaca kesinlikle kürtlükle bir iliskisi olamaz ve söskonusuda edilemez
kürtlügü getirip zazacaya yamamaya calismayin.
Zazaoglu (@Misafir_12105)
12 Şubat 2013 Salı 03:45
Güzel bir calisma olmus arkadaslari kutlarim ve zaza düsmanlarinida kiniyorum.
Bu kitap kesinlikle zazacayla bir ilgisi yoktur tamamen kürtceden ibaretir.
(çolig çolig Diyorki Nan' ekmek demek bütün zazalar bunu kullanıyor. )
Colig sen anlasilan zazaca bilmiyorsun nan bir defa kürtce kelimedir
zazaca Non ekmek demektir.
Kürtceni getirip zazaca diye bize yuturma zaten bu zazaca diye
kitabi hazirlayanda senin gibi yarim yamalak zazaca kürtce karisimindan
kitap hazirlanmis bize zazaca diye yuturmaya calisiyorlar.

Bingöl üniversitesi dururken neden zazacayi Mardin Artuklu Üniversitesi hazirliyor.?
Kurda kuzuyu teslim etmekten baska birsey degildir.
Böyle zazaca olmaz olsun...
mert aka (@Misafir_12104)
11 Şubat 2013 Pazartesi 23:01
Karadenizde anlatılır. Birgün bir cenaze çıkmış. Ortada cenazeyi yıkayacak kimseyi bulamayınca orada Of'lu birini bulup yıkasa yıkasa bu yıka demişler. Of'lu itiraz etse de ısrarlara dayanamayı cenazeyi yıkar. Telkinde cenazeye eğilir ve kardeş gidiyorsun. Eğer ahirette eş dost dünyada ne var ne yok diye sorarsa şöyle de onlara : OFLU İMAM OLMUŞ de onalr ne olduğunu anlarlar.
Bu yazıyı okuyan biri şayet sadece annesi ile zazacayı konuşmuş ve %10 beynini kullanabiliyorsa tam da bu fıkrayı biliyorsa hatırlyacaktır. Ya dilbilimceler 50 yıl
Zimistan Wisar (@Misafir_12099)
11 Şubat 2013 Pazartesi 19:28
ee biz bingol'de kenimize kird dilimize de kirdki deriz. zaza kelimesi bingol'un turkcelesmesi ile gelen turkce bir kelimedir.

neden bu bolgede binlerce yil kird olarak kullanilan terimi es geciyor sunuz? bu sizin inandiriliginiza ve samimiyetinize golge dusurmuyor mu?
nevzat BİNGÖL (@Misafir_12096)
11 Şubat 2013 Pazartesi 14:06
taktire şayan bir çalışma olmuş.elinize ve kaleminize sağlık.
04.04.2025
01:11
Bingöllü aile kaza yaptı! 4 ölü
Bingöllü aile kaza yaptı! 4 ölü
Karabük'te otomobil ile tırın çarpışması sonucu meydana gelen trafik kazasında ilk belirlemelere göre 4 kişi hayatını kaybetti, 1 kişi ağır yaralandı. Hayatını kaybedenlerin Bingöllü olduğu bildirildi.
04.04.2025
01:05
Bingöl Kuruca`da kaza: 4 yaralı
Bingöl Kuruca'da kaza: 4 yaralı
Bingöl-Elâzığ karayolunda sürücüsünün direksiyon hakimiyetini kaybettiği otomobil yoldan çıktı. Kazada 4 kişi yaralandı.
04.04.2025
00:26
Kazım Ataoğlu için vefa çağrısı!
Kazım Ataoğlu için vefa çağrısı!
Geçtiğimiz günlerde vefat eden Bingöl Eski Milletvekili Kazım Ataoğlu'nun Bingöl için bir değer olduğunu belirten Tartar, Ataoğlu'nun isminin yaşatılması çağrısında bulunup Genç Millet Bahçesi'nin adının 'Kazım Ataoğlu Genç Millet Bahçesi' olarak değiştirilmesini talep etti. Talep, sosyal medyada geniş destek buldu.
03.04.2025
13:48
Bingöllülerin yakından takip ettiği Naci Görür Bingöl`e geliyor
Bingöllülerin yakından takip ettiği Naci Görür Bingöl'e geliyor
Türkiye'nin önde gelen yer bilimcilerinden Prof. Dr. Naci Görür, Bingöl'ün deprem riski ve depreme karşı alınması gereken önlemler konusunda halkı bilgilendirmek üzere Bingöl'e geliyor.
03.04.2025
13:16
Bingöl`de asayiş olayına karışan 7 kişi yakalandı
Bingöl'de asayiş olayına karışan 7 kişi yakalandı
Bingöl merkez ve Genç ilçesinde silahla ateş etme, kasten yaralama, tehdit ve mala zarar verme olaylarına karışan 7 kişi yakalandı.
03.04.2025
13:14
Bingöl`de sağanak etkisi! 38 hayvan telef oldu
Bingöl'de sağanak etkisi! 38 hayvan telef oldu
Bingöl'de etkili olan sağanak nedeni ile cadde ve sokakları su bastı. Dere yatağına yapılan iki ahırı su bastı, 35 küçük ve 3 büyükbaş hayvan telef oldu.
Sitemizde yayınlanan haberlerin telif hakları gazete ve haber kaynaklarına aittir
©Copyright 2017
Haberler, Fotoğraf Galerisi, Video Galerisi, Köşe Yazıları ve daha fazlası için arama yapın